sábado, marzo 21, 2009

Romper una boda

Título original: Wedding Crashers
Traducción comercial: Los rompebodas
Traducción: Colados en la boda
Traducción alternativa: -

Sobre el título:
(Continúa)
El verbo en inglés "to crash" en el contexto de una fiesta no significa "romper", sino meterse sin permiso.

Conclusión:
La traducción peca de literal, al tomar la acepción usual y no la correcta. No obstante, la idea de "romper" se parece bastante a colarse, en cuanto a ingresar ilegítimamente / disfrutar la noche. Aún así queda la sensación de que la película trata de especialistas en disolver matrimonios...
PULGAR HORIZONTAL